日语名字翻译
2023-11-18 04:25:23 1
直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。 翻译时要注意以下事项。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。 罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。 例如: 杉田智和 英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA
8.《我想吃掉你的胰脏》——渡边美波
7.《哪啊哪啊神去村》——长泽雅美
6《管制塔》——桥本爱
5《今夜在浪漫剧场》——绫濑遥
4.《溺水小刀》——小松菜奈
3《夏日时光机》——上野树里
等等
石野真子 いしのようこ 石原さとみ 泉ピン子 石井トミコ 石井めぐみ 绪川たまき 小川范子 奥菜恵 尾崎千瑛 小沢真珠 尾高杏奈 乙羽信子 石川亜沙美 石川美津穂 いしだあゆみ 市川実日子 市川実和子 市川由衣 市毛良枝 市原悦子 市丸和代 一路真辉 一戸奈未 いとうあいこ 伊藤歩 伊藤かずえ 伊藤つかさ いとうまい子 伊东美咲 伊藤裕子 伊藤兰 井上晴美 井上真央 稲森いずみ 犬山イヌコ 今井美树 井村空美 岩崎ひろみ 岩佐真悠子 岩田さゆり 岩下志麻 上戸彩 上野树里 上原さくら 上原多香子 上原美佐 内田春菊 内田淳子 内田有纪 内山理名 うつみ宫土理 梅宫アンナ 浦辺粂子 江夏夕子 江波杏子 榎本加奈子 木の実ナナ 京野ことみ 京マチ子 金久美子 久远さやか キムラ绿子 木村多江 木村佳乃
日语中的汉字,大部分汉字都有两个读音。一个是音读,是模仿汉字的读音。另一个是训读,是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读音。翻译中文名字时用音读,比如林立爽用日语念:“林(りん)立(りつ)爽(そう)”,
用在哪的自我介绍?
一般开头是はじめまして
结尾用どうぞ よろしくお愿いします
中间说些自己的情况,因人因用途而定。我参加日本企业的时候,大多是介绍我的专业,另外还有我的学校,性格,兴趣爱好,日语学了多久等等。
一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译。这也是对对方的尊重。
但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国。由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大。但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的。
比如说著名歌手 滨崎步 她的名字是 浜崎あゆみ 可是翻译成中文あゆみ我们就不好翻成阿由美。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫 滨崎步。但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。你对日本人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。这只不过是中国人的使用习惯罢了。
读音。读音上日本对于汉字有音读和训读两大种读法。音读是从汉语(古汉语)发音借鉴过去的,所以至今还会和汉语读音比较相近。